Ви помітили, що всі розмови у англомовних людей починаються фразами «How are you?», «What’s up?», «How’s it going?» І так далі. Однак не всі знають, як правильно відповісти на ці питання. У даній статті ви знайдете достатньо інформації і навчитеся практично на автоматі підбирати потрібні слова і вирази для відповіді на основні привітальні фрази-запитання співрозмовника.
Як відповісти на запитання “How are you?”
Тут у вас дуже багато варіантів, все залежить від поточного стану справ, так як це питання перекладається «Як ти (ви)?» Або «Як справи?». Тому і відповідайте, як саме у вас справи. А англійською це може виглядати наступним чином:
Fine. Відмінно.
Найпростіша і пряма відповідь. Якщо Ви обмежитеся лише цим словом, то співрозмовник може вирішити, що Ви не збираєтеся продовжувати з ним бесіду. Загалом, тепер ви розумієте, як відповісти, щоб показати, що ви не налаштовані розмовляти з певною людиною.
Not bad. Не погано.
Ця відповідь вже звучить більш привітно, ніж «fine».
Fine, thanks. Чудово дякую.
Це формальна відповідь. Таким чином можна відповідати тому, з ким ви не знайомі. Наприклад, офіціантові в ресторані.
Very well, thanks. Дуже добре дякую.
Людина, яка любить всілякі граматичні норми і правила, швидше за все, відповість саме так. З технічної точки зору, на питання «How …?» (Як …?) Потрібно відповідати власною мовою. Однак багатьом англомовним людям, просто кажучи, наплювати. Ті, хто звикли зберігати все те, що написано в підручниках, наполягають на вживанні граматично правильних конструкцій.
Pretty good. Досить добре.
Якщо граматика вам якось по барабану, можна відповісти «Good» або «Pretty good». Це більш загальноприйнята і набагато більш природна відповідь. Тобто саме так і говорить більшість звичайних людей.
Great! How are you doing? Чудово! А як у тебе справи?
Це такий досить захоплена і радісна відповідь. Якщо ви хочете продовжити розмову, то краще завжди ставити зустрічні запитання співрозмовнику.
I’m hanging in there. Так собі (ні погано, ні добре) . Так можна відповісти, якщо у вас був важкий день.
I’ve been better. Бувало й краще.
Зазвичай люди відповідають в позитивній формі на питання «How are you?». Якщо хочете відповісти в негативній формі, то можна використовувати щось на зразок подібної фрази. Так співрозмовник зрозуміє, що ви хочете поділитися якоюсь сумною історією і, швидше за все, запитає вас про те, що трапилося.
A: How are you? Як справи?
B: I’ve been better. Бувало й краще.
A: What’s wrong? Що не так? (Що трапилося?)
B: I just found out that I’m being laid off. Я тільки що дізнався, що мене звільнили.
Як відповісти на питання How’s it going?
Це питання схоже на «How are you?». Сенс такий же – «Як йдуть справи?». Всі відповіді, які обговорювалися вище, підходять також і для «How’s it going?».
А ось ще один варіант відповіді на питання «How’s it going?», Який вже не підходить для «How are you?».
It’s going well. Все добре. (Досл .: йде добре).
Це доброзичлива і коректна відповідь, яка підходить для колег, клієнтів і знайомих, яких ви не бачили якийсь час.
Як відповісти на запитання What’s up?
Ось це, напевно, один з найскладніших питань для тих, хто вивчає англійську, тому що дуже багато хто цікавиться, як правильно на нього відповісти.
Воно аналогічне питанню «What’s happening in your life?» (Що відбувається в твоєму житті?). Але ніхто не змушує вас відповідати чесно. Якщо ви не хочете вести довгу розмову, то можете використовувати один із стандартних відповідей:
Nothing much. Нічого особливого.
Це найпоширеніший варіант. Можна доповнити його якимись цікавими подробицями, які відбуваються (якщо такі є). Наприклад, «Nothing much. Just getting ready for Tom’s graduation »(Нічого особливого, просто готуємося до випускного Тома).
Not a lot.
Це ще один дуже поширений варіант відповіді. Значення таке ж, але воно трохи свіжіше, ніж «Nothing much», тому що використовується трохи рідше.
Nothing. Нічого.
Максимально коротко і конкретно. Відповідаючи так, можете здатися грубим або злим.
Oh, just the usual. Все як завжди.
Відповідайте так, якщо робите одне і те ж кожен день, і нічого, в принципі, не змінюється.
Just the same old same old. Все те ж саме, все по-старому.
Цей вислів означає, що ви займаєтеся кожен день одним і тим же, і вам це трохи набридло.
Oh gosh, all kinds of stuff! Так купа всього!
Ви були дуже зайняті, і у вашому житті недавно сталося щось цікаве.
Як відповісти на питання What’s happening?
Це питання означає те ж саме, що і What’s up ?, тому і відповіді на нього можна використовувати ті ж, що були розглянуті вище.
Тепер ви знаєте багато варіантів відповідей на основні привітальні запитання англійською мовою. Можете використовувати будь-яку з них відповідно до ситуації. Не забувайте, що ви можете імпровізувати і вигадувати свої власні відповіді, адже ніхто не любить «роботів», які спілкуються за завченою схемою. Ніхто не змушує вас розмовляти, використовуючи лише певний набір слів. Всі ми люди і розмовляємо так, як нам зручно.
Але все-таки враховуйте граматичні правила і норми в певних ситуаціях, не перестарайтеся з природністю. У повсякденних дружніх бесідах всі правила іноді забуваються, так що не дивуйтеся, почувши чергову нову фразу або слівце. Просто спробуйте засвоїти загальну концепцію, а далі все піде само собою.
Як відповісти на запитання What are you up to?
Це питання є розмовним варіантом питання «What are you doing? – Що робиш? / Чим займаєшся?». Як ви вже напевно зрозуміли, в англійській можна сказати так:
Hi! What are you up to?
(Привіт, чим займаєшся?)
to be up to – займатися; мати намір (що-небудь зробити), найчастіше щось недобре;
What are those kids up to?
(Що замишляють зробити ті діти?)
Досить часто люди плутають цей вислів з іншим:
to be up for something – мати намір зайнятися чим-небудь; мати плани; бути в настрої чимось зайнятися;
What are you up for tonight?
(Які плани на вечір?)
I do not know yet, but I’m definitely up for something!
(Не знаю поки, але я виразно в настрої чимось зайнятися!)
Дійсно, вирази схожі, але все ж сенс у них різний. І якщо ви хочете запитати, які плани у вашого друга на вечір, то буде правильно сказати:
What are you up for tonight?
Якщо ви запитаєте «What are you up to tonight?», То це слід переводити так:
Що ти думаєш зробити ввечері? (Що замишляєш?)
Ну а якщо ви хочете сказати, що ви в настрої потанцювати увечері, то прекрасним варіантом буде використовувати другий вираз:
I’m up for dancing tonight!