Якщо ведете власний словник корисних виразів англійською мовою, то, думаю, це буде відмінне поповнення для вашої колекції. Або ж ви просто можете взяти щось на замітку, адже свій словниковий запас потрібно поповнювати при будь-якому зручному випадку. Дана стаття – це розмовні фрази англійською з перекладом і прикладами, які означають “Мені все одно”.
I do not care. – Мені все одно
Why are not you wearing the uniform? The teacher’s going to kill you! – I do not care.
(Чому ти не надів форму? Вчителька вб’є тебе! – Мені все одно)
It is all the same (to me) – Мені це байдуже
Would you like to eat at a restaurant or at home? – It’s all the same to me.
(Ти б хотів поїсти в ресторані чи вдома? – Мені без різниці)
It makes no difference (to me) – Мені це байдуже
You know, John and Eric will be at the party. We have to look nice! – It makes no difference to me. They are both idiots.
(Знаєш, Джон і Ерік будуть на вечірці. Нам потрібно добре виглядати. – Мені без різниці. Вони обидва ідіоти)
It does not matter – Не має значення; неважливо
If you continue reading this weird shit, they will put you to a madhouse. – It does not matter. As long as I have access to the library.
(Якщо продовжиш читати ці дивні книги, тебе запроторять до психлікарні. – Неважливо. Головне, щоб у мене був доступ до бібліотеки)
Whatever – По фіг
He said you were fat. – Whatever. I am fabulous!
(Він сказав, що ти жирна. – По фіг. Я королева!)
I could not care less – Мене це не хвилює
I know your boyfriend’s parents can not stand you. – We’re going to move to another country so I could not care less.
(Знаю, що батьки твого дружка тебе терпіти не можуть. – Ми їдемо в іншу країну, так що мене це не хвилює)
Not impressed – Мене це не чіпає; мені наплювати
I’ve won two tickets to “50 Shades”! – Not impressed.
(Я виграв два квитки на “50 відтінків сірого”! – І що?)
I do not give a damn! – Мене це не колише
My sister is ill and my hamster has just died … I promise I will give you back your money next month! – I do not give a damn! I want my money and I want it now!
(У мене сестра хвора, і хом’ячок тільки що помер. Обіцяю, я поверну твої гроші в наступному місяці! – Мені наплювати! Я хочу свої гроші зараз!)
My give a damn is broken – У мене поламалося ненаплювання
There will be people who want to talk to you. You must go there! – My give a damn is broken. I better watch Simpsons online.
(Там будуть люди, які хочуть поговорити з тобою. Ти повинен туди піти. – Плювати я хотів. Краще Сімпсонів подивлюся онлайн)
I do not give a rat’s ass – Мені по фігу
It’s late, we gotta go back. – I do not give a rat’s ass. I want to dance!
(Пізно, пора б додому. – Мені по фігу. Я хочу танцювати!)
I do not give a shit / a flying fuck – Плювати!
Smoking in public places is forbidden, you know that, right? – I do not give a flying fuck about what’s forbidden and what’s not!
(Куріння в громадських місцях заборонено, ти в курсі? – Мені начхати на те, що заборонено, а що – ні.)
I do not give two flying donuts! – Мені до лампочки!
Coca-Cola is harmful for your health. – I do not give two flying donuts! I like it.
(Кока-Кола шкідлива для здоров’я. – Мені до лампочки! Я люблю її)
You just wasted 2 minutes of my time. I want it back – Ти тільки що вкрав 2 хвилини мого життя! Я хочу їх назад!
… and this is how I won the third place in eating apples. – You just wasted 2 minutes of my time. I want it back.
(… ось як я виграв третє місце з поїдання яблук. – Ти тільки що вкрав 2 хвилини мого життя! Я хочу їх назад!)
And this is interesting because …? – І це цікаво тому, що …?
… and then we bought some juice and went on the beach. – And this is interesting because …?
(… потім ми купили сік і пішли на пляж. – Ще раз – чому мені це повинно бути цікаво?)
Is this story going to get better or is this it? – Воно далі стане цікавіше чи ні?
… but my mother told me I had to eat my cookies … – Is this story going to get better or is this it?
(… але мама сказала, що я повинен з’їсти свої печеньки … – Це далі стане цікавіше чи ні?)
I do not give a toss (Brit.) – Наплювати
I do not want a cat! I want a dog! – I do not give a toss what you want. You’re getting a cat for Christmas.
(Не хочу я кішку. Я хочу собаку! – Наплювати я хотів на те, що ти хочеш. Чекай кота на Різдво)
Вигуки теж можуть допомогти вам висловити багато емоції:
Meh – Мені по фіг
Look at this cat playing the piano! It’s mind-blowing! – Meh.
(Глянь на цього кота, який на піаніно грає. Це ж голову зносить! – Угу.)
Щоб ці вирази увійшли в ваш активний словниковий запас, намагайтеся використовувати їх частіше, якщо це можливо, дивіться фільми і серіали (там таких фраз навалом). Однак не забувайте, що, хоч англійський сленг і оживляє вашу мову, надає вам крутості і автентичності, граматичну коректність ще ніхто не відміняв. Перш ніж навчитися розмовній англійській, навчыться правильній еталонній. І не забувайте про мовну ситуацію. Тобто не варто, наприклад, говорити “I do not give a flying fuck” майбутньому босові або своїй бабусі. Хоча … всяке буває.