В англійській мові розрізняють два відмінка: загальний (який по функції в реченнях проявляється як називний, знахідний і давальний) і присвійний.
Загальний відмінок (Common Case)
Іменники в загальному відмінку вживаються у функціях підмета, іменної частини складеного присудка, доповнення, а також обставини.
Форма загального відмінка самостійно, без допомоги додаткових засобів, не може передавати відношення іменника до інших слів у реченні. Такими додатковими засобами в англійській мові є порядок слів у реченні та прийменники: of – відповідає родовому відмінку, to – давальному відмінку, by, with – орудному відмінку, of, about – місцевому відмінку з прийменником «о» і «про».
Наприклад:
The dean spoke of our faculty.
Декан (the dean – називний відмінок) розповів про наш факульт.
Students greeted the dean.
Студенти вітали декана.
The lecture of the dean was listened to with great attention.
Лекцію декана (родовий відмінок) слухали з великою увагою.
A very interesting story was told by the dean.
Дуже цікава історія була розказана деканом (орудний відмінок).
He missed many lectures and had to explain the reason to the dean.
Він пропустив багато лекцій і повинен пояснити причину декану (давальний).
She told me many interesting things about our new dean.
Вона розповіла мені багато цікавого про нашого нового декана (місцевий відмінок).
Присвійний відмінок (Possessive Case)
Іменники в присвійний відмінку позначають належність предмета або поняття, відповідаючи на питання whose? – чий ?, або відношення до іншого предмету, відповідаючи на питання what? – який ?, how much? – скільки? та ін. Присвійний відмінок вживається в функції визначення і стоїть перед визначеним словом.
My sister’s room … Кімната моєї сестри … (букв .: сестрина кімната)
Утворення присвійного відмінка
Присвійний відмінок утворюється:
За допомогою апострофа ( ‘) і букви s (‘ s) у іменників у формі однини і у іменників у формі множини, що не мають закінчення -s:
the boy’s room – кімната хлопчика, Tom’s book – книга Тома, the men’s hats – капелюхи чоловіків, women’s work – робота жінок.
Тільки за допомогою апострофа ( ‘) у іменників у формі множини, що мають закінчення -s:
the boys ‘room – кімната хлопчиків, the students answers – відповіді студентів.
Вживання присвійного відмінка
У формі присвійного відмінка вживаються:
Головним чином іменники, що позначають одухотворені предмети:
my teacher’s pen – ручка мого вчителя. Tom’s friends – друзі Тома.
Іменники, що позначають:
час – з такими словами, як minute, hour, day, week, night, month, year, висловлюючи при цьому значення «протягом», «за період» і т. п (на відміну від випадків, коли цей відмінок не вживається – див. п 2 наступного параграфа):
today’s newspapers – сьогоднішні газети, an hour’s absence – відсутність протягом години, a week’s holiday – тижнева відпустка, a year’s journey – подорож, яке триває рік;
відстань:
a mile s distance – відстань в милю, two kilometres ‘walk – шлях в два кілометри;
вартість:
ten dollars worth of chocolate – шоколаду на 10 доларів;
назви зірок і планет:
the Sun’s rays – сонячні промені, the Moon’s light – місячне світло, the Earth’s resources – ресурси Землі;
назви країн, міст і т. п .:
the United States ‘participation – участь Сполучених Штатів, Moscow s squares – площі Москви, this Liverpool’s Cathedral – цей собор Ліверпуля;
рухомі механізми або деталі машин (в мові технічної літератури):
the plane’s propellers – пропелери літака.
Примітки
Відносини, що виражаються за допомогою присвійного відмінка, можуть бути передані конструкцією з of:
France’s economy – the economy of France – економіка Франції.
У випадках, коли виражається приналежність чого-небудь чого-небудь (Належність неживого предмету), то, як правило, використовується конструкція з прийменником of:
the walls of the town – стіни міста, the legs of the table – ніжки столу.
Іменники у формі присвійного відмінка можуть вживатися без подальшого іменника, що позначає місцезнаходження. В цьому випадку присвійний відмінок має локальне значення. наприклад:
at my sister’s – в будинку моєї сестри, at the baker’s – в булочній.
Присвійний відмінок не вживається:
Якщо з двох, як правило неживих, іменників перший виступає в якості визначення з яскраво вираженим значенням «характерний, звичайний, який використовується для чогось» і т. п. І поєднання розглядається як єдине, цілісне поняття:
a street lamp – вуличний ліхтар, а newspaper article – газетна стаття.
Зі словами, що виражають час і виступають в якості визначення:
summer holidays – літні канікули, November fogs – листопадові тумани, birthday party – вечір з нагоди дня народження (час виражається через вік).
З назвами міст, районів, іменами власними і т. п., Коли вони є складовим елементом найменування:
the Gomel University – Гомельський університет, «The Vitebsk Worker» – «Вітебський рабочий» (газета), the Pushkin Museum – Музей Пушкіна.
З назвами предметів одягу, обладнання з відтінками значення, описаного в п. і:
a football ground – футбольний майданчик, a coffee cup – кавова чашка.