Сучасний світ настільки глобалізований, що його вже важко уявити без міжнародних назв, міжнародних документів та онлайн-інформації. Це все дає можливість нам стирати кордони країн та установ, відкриваючи для себе увесь світ.
Для цього нам потрібні знання англійської мови та транслітерації у тому числі. Наприклад, для того щоб правильно записати своє ім’я у закордонному паспорті. Транслітерація — це передача тексту й окремих слів однієї мови літерами іншої.
Транслітерація здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею згідно з транслітераційною таблицею, яка складається з транслітераційних пар, де пара – це літера з кирилиці і відповідна до неї літера з латиниці, що мають однакову чи подібну вимову.
Правила транслітерації регламентуються Постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55.
Транслітерація з української
українська буква Aа відповідатиме латинській Aа
Бб – Bb
Вв – Vv
Гг – Hh
Ґґ – Gg
Дд – Dd
Ее – Eе
Єє – Ye (на початку слова), ie (в інших позиціях)
Жж – Zh zh
Зз – Zz
Ии – Yy
Іі – Ii
Її – Yi (на початку слова), i (в інших позиціях)
Йй – Y (на початку слова), i (в інших позиціях).
Буква Кк – Kk
Лл – Ll
Мм – Mm
Нн – Nn
Оо – Oo
Пп – Pp
Рр – Rr
Сс – Ss
Тт – Tt
Уу – Uu
Фф – Ff
ХХ – Kh kh
Цц – Ts ts
Чч – Ch ch
Шш – Sh sh
Щщ – Shch shch
Юю – Yu (на початку слова), іu (в інших позиціях)
Яя – сполученням Ya (на початку слова), ia (в інших позиціях).
Відтепер буквосполучення “зг” офіційно передається латиницею як “zgh”, на відміну від “zh”, що відповідає українській букві “ж”.
Що ж стосується м’якого знаку та апострофа, то вони латиницею не передаються.
Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
Для стислості, дозволяється для імен як місто «Zaporizhzhia» називатися як «Zaporizhia», «L’viv» як «Lviv» і т. д. Крім того, допускаються такі назви: «Ukraine» (без використання артикля «the»). У деяких випадках «традиційні» форми можуть бути вказані в дужках після офіційної форми.
Транслітерація приклади
Цукерберг – – > ZUCKERBERG
Ганнібал – > Hannibal
Гектор – > Hector
Генрі – > Henry
Гомер – > Homer
Транслітерація в паспорті
Транслітерацію власних назв або транслітерацію адреси, транслітерацію географічних назв дуже зручно перевіряти онлайн на офіційних сайтах Сервіс-центру Документ чи Державної Міграційної Служби або в онлайн-словнику
Транслітерація в закордонному паспорті
Для транслітерації в паспорті використовуйте тільки достовірне джерело.
Закон про транслітерацію
Закон про транслітерацію читайте тут