Скорочення, які використовуються в SMS, інтернет-сленгу, неформальному електронному листуванні

Скорочення в англійській мові

З появою SMS стало актуальним скорочення часто використовуваних фраз, щоб передати думку якомога меншою кількістю знаків. Ця традиція також зберігається в інтернеті, тому як скорочення, ясна річ, збільшують швидкість друку.

Наведені далі скорочення – це те, що ви побачите на форумах, в чатах або неформальних листування з друзями. Це далеко не повний список (в кінці кінців, в кожному окремому онлайн-спільноті можуть виникнути свої скорочення). Деякі з них навіть перекочували до нас ( «ОМГ», «лол», «ІМХО» і т.д.). Так як дані слова майже завжди використовуються виключно в письмовій мові, то у більшості з них немає загальноприйнятої форми вимови.

AFAIK –  as far as I know  – «Наскільки я знаю»

AFAIK it’s not against the law.  – Наскільки я знаю, це не суперечить закону.

I’m not sure, but AFAIK they’re still repairing the road.  – Я не впевнений, але наскільки я знаю, вони все ще ремонтують дорогу.

BTW –  by the way  – «До речі», коли повідомляємо якусь інформацію не зовсім по темі, але наближено (або задаємо питання).

BTW, how about going to see the movie together?  – До речі, як щодо   того, щоб піти подивитися фільм разом? Could you tell me their phone number BTW? – Ти не міг би мені сказати їх телефонний номер, до речі?

BF  – boyfriend  – «Бойфренд, хлопець»

Me and my BF are going to Spain in summer.  – Я і мій бойфренд збираємося в Іспанію влітку.

This ring is a gift from her BF.  – Цей перстень – подарунок від її хлопця.

GF – girlfriend «Дівчина»

There’s a huge traffic jam. GF called me and said to be careful on my way home.  – На дорозі величезна пробка. [Моя] Дівчина зателефонувала мені і сказала бути обережніше по дорозі додому.

Emily is his new GF.  – Емілі – його нова дівчина.

IDK – I do not know – «Я не знаю»

IDK how much it costs exactly but I do not think it’s cheap. – Я не знаю, скільки конкретно воно коштує, але не думаю, що дешево.

IDK what to say, it’s all very confusing. – Я не знаю, що сказати, це все дуже заплутано.

IIRC – If I remember correctly  – «Якщо я правильно пам’ятаю»

IIRC they changed the schedule last year.  – Якщо я правильно пам’ятаю, вони поміняли розклад в минулому році.

IIRC that café has closed, has not it? –  Якщо я правильно пам’ятаю, кафе закрилося, так?

IMHO  – in my humble opinion – «На мою скромну думку» – коли ненав’язливо повідомляємо свою думку

IMHO there’s nothing to worry about. – На мою скромну думку, тут нема про що турбуватися.

I can understand the critic’s point of view but IMHO this movie is a bit overrated.  – Я можу зрозуміти точку зору критиків, але на мою скромну думку фільм трохи переоцінюють.

LOL – laughing out loud – «Ржачно» (Буквально: «Сміюся вголос, сміюся в голос») – використовуємо, щоб висловити веселощі (слабкіше, ніж LMAO)

Did you really call her with your ex’s name? LOL.  – Ти правда назвав її ім’ям своєї колишньої? Ржачно.

LOL, that’s a really funny pic!  – Ржачно, це реально смішна картинка!

OMG  – oh my God “О боже мій, господи”

OMG, I think I’ve forgotten to lock the door! – О боже мій, мені здається, я забув замкнути двері!

OMG, what have you done this time ?!   Господи, що ти зробив на цей раз ?!

ROFL – rolling on the floor laughing “Я валяюсь”. (Буквально: «Валяюсь по підлозі, сміючись») – використовуємо, щоб висловити ще більшу ступінь веселощів, ніж LOL.

You mean you sent this photo to your teacher instead ?! ROFL. –  Тобто, ти випадково відправив цю фотку викладачу ?!Я валяюсь.

ROFL, that’s a cool story, I almost spat my tea. – Я валяюсь, класна історія, я мало чай не виплюнув.

Для деяких скорочень використовуються цифри.

4u – for you “Для тебе»

This is 4u.  – Це для тебе!

Waiting 4u at the entrance!  – Чекаю тебе біля входу!

2u to you – “тобі, до тебе”

I sent the pics 2u. – Я відправив фотки тобі.

I wrote the address 2u.  – Я написав адресу тобі.

4ever  – forever “Назавжди”

Me & Jane are best friends 4ever.  – Ми з Джейн – кращі друзі назавжди!

We’ll be together 4ever.  – Ми будемо разом назавжди!

2day – today «Сьогодні»

I’m going to the concert 2day!  – Я йду на концерт сьогодні!

2day is the first day of my vacation!  – Сьогодні перший день моєї відпустки!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *