Why bother — навіщо турбуватися, чого паритися, до чого все це?
— You can’t control what other people think, so why bother?
— Ти не можеш контролювати думки інших людей, то навіщо паритися?
I rest my case — я умиваю руки, у мене немає слів, мені більше нема чого сказати.
— I rest my case, Lawrence.
— Мені більше нема чого сказати, Лоренс.
Right as rain — у повному порядку, цілий та неушкоджений, здоровий, як бик.
— A few hours sleep and she’ll be as right as rain.
— Кілька годин сну, і вона буде в повному порядку.
Let’s get down to business — давайте ближче до справи, перейдемо до справи, приступимо до справи.
— Well, now that we’re all here, let’s get down to business.
— Ну що ж, якщо ми вже зібралися тут, давайте перейдемо до справи.
Go commando — ходити без трусів, ходити без спідньої білизни.
— Have you been going commando for a year?
— Ти збираєшся цілий рік ходити без трусів?
Go big or go home — або все, або нічого, пан чи пропав.
— So I decided it’s time to go big or go home.
— Тому я вирішив: час або грати по-великому, або йти додому.
Are you mocking me? — ти жартуєш/смієшся/знущаєшся з мене?
— Are you mocking me because I only took out a hundred bucks?
— Ти з мене смієшся, бо я зняла лише сто доларів?
Here goes nothing — була не була.
— I don’t know why I’m doing this, but here goes nothing.
— Не знаю навіщо я це роблю, але не була не була.
Am I missing something? You seem pissed off.
Щось не так? Ви, схоже, злитесь.
Suit yourself — як знаєш, дивися сам, як хочеш, вирішуй сам, діло твоє.
— Look, suit yourself, but I’m going.
— Слухай, ти як хочеш, але я піду.
Are you nuts? — ти здурів? Ти божевільний? Ти з глузду з’їхав?
— Are you nuts, carrying a wad like that in a neighborhood like this?
— Ви що, збожеволіли, стільки грошей у такому районі носити?
Piss off — відчепись, відвали, провалюй, вали звідси.
— Now piss off and leave me alone!
— Тепер провалюй і залиш мене в спокої!
Don’t freak out — не психуй, не сходи з розуму, не лякайся.
— Just don’t freak out if I look a little… dead.
— Тільки не лякайся, якщо тобі здасться, що я трохи… померла.
Zip it — використовується, щоб наказати комусь замовкнути, перестати говорити.
— Why don’t you just zip your lip? I’m tired of listening to you.
— Слухай, чому б тобі не помовчати? Мені набридло тебе слухати.
“I’m gonna keep an eye on them” – Я за ними простежу(догляну)
Keep an eye on – доглянути, дивитися за кимось
Get busy — займися справою, вистачить ледарювати.
— You better get busy, Fred.
— Тобі краще перестати ледарювати, Фред.
Try me — а ти спробуй/ризикни.
— Try me next time.
— А ти ризикни наступного разу.
Out like a light — вирубатися, відключитися, глибоко заснути, спати без задніх ніг.
— He was out like a light the second his head hit the pillow.
— Він миттєво відключився, як тільки ліг у ліжко.
Put the past behind — залишити минуле позаду (за собою).
— I’m sure you’ll work out your differences, put the past behind you.
— Впевнена, ви вирішите свої розбіжності, залиште минуле позаду.
Hit it off — порозумітися, подружитися, знайти спільну мову.
— Peter and I just kind of… hit it off.
— Пітер і я наче… порозумілися.