Чи здатні ви зрозуміти англійський гумор? Що б відповісти на це питання позитивно, потрібна-то зовсім небагато всього лише народитися англійцем. Та й до речі кажучи, те, над чим сміються англійці, часто не виглядає смішним з точки зору іншої культури.
Однак обійтися лише вивченням лексики і граматики уникаючи жартів в незвичній нам манері, без уміння самому розуміти і вибудовувати гумористичні конструкції, на жаль, не вийде, якщо ваша кінцева мета – повноцінне спілкування.
Так що ж таке англійський гумор, в чому його відмінності і особливості? Ймовірно, для розуміння варто звернутися до історії Великобританії, однієї з наймогутніших імперій в минулому, з сильними традиціями і звичаями. Саме в обстановці сильної і стабільної країни і народився гумор головною рисою якого є іронія по відношенню до повсякденного життя в усіх його проявах. Для англійського гумору немає ніяких табу, під каламбури, двозначності і іронічні зауваження потрапляє все. Англійці жартують над усім і завжди, причому в значній мірі і самі над собою. При цьому всі жарти відпускаються з незворушним обличчям і вимовляються безпристрасним голосом.
Отже, перший доданок англійського гумору це незворушність вираження при неймовірних ситуаціях:
Two hunters walk in the forest, and one of them suddenly fainted. The second sees that his friend is not breathing and his eyes glazed. Then he pulls out his cell phone and calls the hospital. «Look, my friend died right in front of me! What do I do? «The duty officer responds:” Well, to begin with, make sure he’s really dead. »In the Tube-silence, then shot. Then the hunter picks up the phone again and says, «Okay, what’s next?»
Двоє мисливців йдуть по лісі і раптом один з них втратив свідомість. Другому здалося, що його товариш перестав дихати і що його очі скляні. Другий мисливець дістає телефон і дзвонить в госпіталь.
«Слухай, мій друг помер у мене на очах, як мені поступити?» – запитав він. «Спершу переконайтеся, що він дійсно мертвий» – була відповідь чергового. У трубці запанувала тиша, потім пролунав постріл. Після чого другий мисливець вимовляє: «Так, мертвий. Що робити далі?”
Друга відмінна риса англійського гумору це використання гри слів, їх співзвучності: Arnold Swartzeneger and Sylvester Stallone are making a movie about the lives of the great composers. Stallone says «I want to be Mozart.» Swartzeneger says: «In that case … I’ll be Bach.
Одного разу Арнольд Шварценеггер і Сильвестр Сталлоне вирішили зробити фільм про великих композиторів. Сталлоне сказав: «Я хочу бути Моцартом» «У такому випадку я Бахом» – відповів Арнольд.
В оригіналі Bach і back звучать однаково, таким чином, повторюється знаменита фраза термінатора «I’ll be back” з культового фільму «Термінатор 2»
Третя складова це використання особливостей словотворення. Буква S на початку і кінці слова «smiles» стала приводом для подальшого жарту.
What is the longest word in the English language? «Smiles». Because there is a mile between its first and last letters!
Яке найдовше слово в англійській мові? Слово «Smiles» Між першою і останньою буквою в цьому слові ціла миля!
Відсутність заборонених тем для гумору, сміятися можна над усім від сімейних відносин:
Boy – «dear Santa, for xmas, I would like a baby brother. »
Santa – «Send me your mother.»
«Дорогий Санта (Дід-Мороз) я хотів би отримати в подарунок маленького братика.» – просить хлопчик Діда-Мороза.
«Пішли до мене свою матір» – відповідає останній. або
Old aunts used to come up to me at weddings, poking me in the ribs and cackling, telling me: “You’re next.” They stopped after I started doing the same thing to them at funerals.
Мої старі тітоньки, зустрічаючись зі мною на весіллях любили ткнути мене під ребра жартома при цьому: «Ти наступний». Але вони припинили це робити коли я, зустрічаючись з ними на похоронах, відповідав їм тим же, кажучи: «Ти наступна». і до королівської сім’ї:
It seems that England’s royal family is running out of money. They are down to just $ 1.6 million. Well sure, that’s what happens when nobody in your family has had a job for the last thousand years.
Здається у королівської сім’ї закінчуються гроші. У них залишилися останні 1.6 мільйона доларів. Ще б. Це повинно трапитися з кожною родиною, в якій ніхто не хотів працювати останню тисячу років.
І, нарешті, заключна риса англійського гумору це самоіронія і вміння сміятися над собою:
At the cocktail party, one woman said to another:
“Are not you wearing your wedding ring on the wrong finger?”
The other replied, “Yes, I am, I married the wrong man.”
На вечірці одна жінка каже інший.
«Схоже ви носите весільну обручку не на тому пальці.» Так. Я вийшла заміж не за того чоловіка »- відповідає інша.
Ось і невеликий екскурс в англійський гумор, без розуміння якого в процесі вивчення мови не обійтися.
Amazing post!Chek it out,guys!