Навіть розмовляючи українською, ми вимовляємо слова зовсім не так, як вони пишуться. Йдеться навіть не про правила читання, а про ті випадки, коли, щоб швидше передати думку, ми викидаємо з слів цілі шматки.
Ви, можливо, бачили слова на кшталт wanna і gonna: це скорочені форми від want to ( “хотіти щось зробити”) і going to ( “збиратися щось зробити”). Англійські скорочення складаються з того, що кілька маленьких слів зливаються в одне велике. Вживаються такі скорочення в розмовній мові. Можна навіть побачити скорочення в інтернеті, в sms, в книгах, які намагаються точно відтворити мову героїв. Інакше кажучи – в повсякденній англійській без скорочень нікуди. Давайте розглянемо найпотрібніші з них.
ain’t # 1 [eɪnt] / [ейнт] = am not / is not / are not – (Коли говоримо, що хтось або щось є кимось / якимись або знаходяться десь)
The windows are dark – he is not home. – Вікна темні – він не вдома.
It ain’t hard, you just need to try. – Це не складно, тобі просто потрібно спробувати.
ain’t # 2 [eɪnt] / [ейнт] = have not / has not – (Це скорочення для часу Present Perfect)
I ain’t seen him today. (= I have not seen him today.) – Я не бачив його сьогодні.
Do not arrest us! We ain’t done anything! (= We have not done anything.) – Не заарештовуйте нас! Ми нічого не зробили!
c’mon = come on (Це слово використовується для того, щоб спонукати когось щось робити)
C’mon, let’s go, or we’ll be late! – Давайте, ідемо, а то запізнимось!
Oh, c’mon, stop worrying. – Ну чого ти, перестань хвилюватися.
cuz = because ( “Тому що”)
Just cuz I stammer does not mean I’m afraid! – Просто тому що я заїкаюся, ще не означає, що я боюся!
We should help Paul cuz he’s our friend! – Ми повинні допомогти Полу, тому що він наш друг!
doncha = do not you (Використовуємо для речень типу “Невже ти не …?”, “Хіба ти не …?”, коли чекаємо, щоб співрозмовник з нами погодився! )
Doncha = саме do not you! Не does not he, do not they і т.д.!
It’s Jane! Doncha know her? – Це Джейн! Хіба ти її не знаєш?
Doncha think it’s a bit stupid to say so? – По-твоєму хіба не по-дурному говорити таке? (Дослівно: хіба ти не думаєш, що нерозумно говорити так?)
gimme = give me ( “Дай мені”, “Віддай мені”)!
Gimme more time! – Дай мені більше часу!
Gimme this! You’re too young to play with knives! – Віддай це мені! Ти занадто маленький, щоб грати з ножами!
gonna = going to (Ця конструкція означає “збиратися щось зробити”)
We’re gonna get married soon. – Ми збираємося скоро одружитися.
Are you gonna listen to me, or what? – Ти збираєшся мене слухати чи як?
gotta = have got to (Ця конструкція означає “повинен”).
We gotta be careful: who knows what may happen? – Ми повинні бути обережні: хто знає, що може трапитися? Oh, it’s so late already! I gotta go. – Ой, як пізно щось вже! Мені пора йти. (Буквально: я повинен йти.)
kinda = kind of ( “Типу”, “як би”, “начебто”- висловлює невпевненість або спробу пом’якшити сказане, зробити фразу не такий категоричною. Як слово-паразит теж використовується.)
It’s kinda cold outside. I’d better stay home. – Якось холодно на вулиці. Я краще вдома залишуся.
Is not John kinda old for such parties? – А хіба Джон, ну як би, не застарий для таких вечірок?
lemme = let me ( “Дозволь мені”, “Дай мені” – коли просимо про можливість щось зробити.)!
Lemme tell you something. Дай я тобі дещо скажу …
Lemme go! – Відпусти мене! (Дослівно: дай мені піти.)
Lemme buy you a beer. – Давай я тобі пива куплю. (Дослівно: дозволь купити тобі пива.)
outta = out of (” Десь “,” геть “)
That’s it! I’m going outta here. = I’m going out of here. – Ну все! Я валю звідси.
Are you outta your mind ?! = Out of your mind. Ти з глузду з’їхав?! (Дослівно: ти у нестямі !?)
shoulda = should have ( “Варто було”, “треба було”. Використовуємо, коли хтось винен БУВ зробити щось, але не зробив”)
You shoulda thought it over earlier. Now it’s too late. – Тобі треба Було обдумати це раніше. Тепер занадто Пізно. Oh, gosh, I shoulda told him. – О, Божечки, мені треба Було йому Сказати.
wanna = want to ( “Хотіти зробити якусь дію”)!
Do you wanna go with us? – Хочеш піти з нами?
I do not wanna interrupt you. – Не хочу переривати вас.
whatcha = what are you ( “Що ти …” – Використовується, щоб задати питання в Present continuous.)
Whatcha doing here in the middle of the night? – Що ти тут робиш посеред ночі?
Whatcha eating? – Що ти їси?