“Дякую” англійською і як на нього відповісти

Звісно мова повинна бути практичною. Взяти хоч німецьку. У ній всього лише два способи сказати “Смачно”: es is lecker і es schmeckt gut. Усе. Нічого більше. Вважаю, що німці спочатку хотіли, взагалі, залишити тільки щось одне, але потім їх хтось умовив. І вони: “Ну, гаразд, ще одне додамо, але це останнє!” Але не будемо забувати про красу лексичного різноманіття мови і можливості вибору.

Тому ті, хто вивчають англійську мову краще було б щоб знали не тільки окремі слова, а й синоніми до них, щоб не звучати нудно і не повторювати вічно одне і те же. Для цього час від часу даю синонімічні ряди, в яких присутні, звичайно, тільки найбільш часто вживані слова. Наприклад, багатьох дістало “awesome” на кожному кроці.
Коли мова йде про висловлення подяки, безумовно достатньо звичайного “Thank you”. Але як же це чудово, коли людина вміє висловити свою думку кількома шляхами. Адже ми з вами не машини, а язик наш – не якийсь сухий код. У звичайному спілкуванні цінується не тільки, що ви говорите, але і як ви можете це сказати. Краса побудови речень і багатий словниковий запас (тут головне, не переборщити і не почати звучати, як перезріла дама,  яка начиталася літератури 18-го століття) справлять зовсім інше враження на вашу публіку.

Ніхто не сперечається, що англійці – одна з найбільш ввічливих націй, не залежно від того, щира  їх ввічливість чи ні. Як правило, вона все-таки щира. Тому не дивно, що кількість способів вираження подяки, вибачення, прохань, боязких пропозицій і подібного в їх мові досить значна. Причому всі вони активно застосовуються в повсякденному житті. Деякі з них притаманні певній ситуації, але зазвичай вони взаємозамінні.

Давайте спочатку поглянемо на кілька способів висловити подяку англійською:
Thank you / Thank you very much / Thanks / Thanks a lot – стандартне “спасибі”.

That’s very kind of you – Ви дуже люб’язні
“Mary, here is your coat.”“Oh, that’s very kind of you, James!” (Мері, твоє пальто. – О, дякую, Джеймс!)
З тієї ж опери:
It’s awfully kind / nice of you – Ви дуже люб’язні (звучить дуже по-британськи).
You’re too kind. – Ви дуже добрі!
You’re an angel. – Ти ангел. Популярний вислів в США.

I am very grateful to you – Я вам дуже вдячний.

Більш формальне вираження, його не завжди вживають.
I am really grateful for everything you have done for us . – Я дійсно вдячний за все, що ви зробили для нас.
We are grateful for your help. Please, come back soon! – Ми вдячні вам за допомогу. Будь ласка, повертайтеся скоро!)

Much obliged – Вдячний. Тут якась формальність. Використовується також, як і наше “вдячний”.
“I will come and help you with your project.” – “I will be very much obliged.” (Я прийду і допоможу вам з проектом. – Я був би вдячний.)

Can not thank you enough – Не знаю, як вам і дякувати. Ввічлива форма, часто застосовується в розмовній мові.
Tea was delicious and exactly what I needed. I can not thank you enough! – Чай був дуже смачним. Це якраз те, що мені потрібно було. Дякую!

You should not have – Не варто було.

Використовується в ситуаціях, коли ви заради протоколу хочете сказати, що людині не варто вам щось дарувати або робити щось приємне. Потрібно ж здатися скромним.
“Jane, I was thinking what to give you for your birthday and decided to get you a trip to France. I know you have been dreaming about for a long time. ” – “Oh, wow! Mark, that’s awfully kind of you. You really should not have! ” – Джейн, я тут думав, що подарувати тобі, і вирішив дістати поїздку до Франції. Знаю, що ти давно мріяла. – Ух ти! Це дуже приємно з твого боку, Марк. Тобі не варто було!

Thanks a million – Величезне спасибі (розмовне)

I appreciate it – Дякую (амер.).

Якщо ви хоч раз були в США, вас, швидше за все, здивувала частота, з якою американці використовують цю фразу.
“Mike, I sent you the photos from your wedding.” – “Great, I appreciate it.” – Майк, скинув тобі фото з твого весілля. – Дуже добре, дякую.

I owe you one – Буду винен тобі.

Розмовна форма, найчастіше між друзями.

Однак недостатньо знати, як красиво і різноманітно сказати “спасибі” англійською, потрібно ще вміти правильно відповісти на подяку англійською. Способів досить багато, і використання їх часом залежить від ситуації. Погляньмо на деякі найпопулярніші:

You’re welcome –  будь ласка. Ця відповідь займає перше місце по частоті застосування. Зверніть увагу, що, кажучи “You’re welcome”, ви визнаєте свої заслуги.
“Thank you for recommendations.” – “You’re welcome.” – Дякуємо за рекомендації. – Будь ласка.

Not at all – Не варто подяки (брит.)

That’s all right – Не варто подяки
“The TV you fixed works perfectly well! I can not thank you enough! ” – “That’s all right” – Телевізор, який ти полагодив, працює чудово! Дякую велике! – Не варто подяки.

No problem – Без проблем

Do not mention it – Не варто подяки

It’s no trouble whatever –  будь ласка, мені це не важко!
“Thank you for giving me your sit.” – “It’s no trouble at all!” – Спасибі, що дозволили мені сісти на ваше місце. – Без проблем!

That’s really nothing – Це дрібниці.

My pleasure – Мені це в радість. Я тільки з задоволенням!
“It’s awfully nice of you to let me stay with you”. – “My pleasure!” – Це дуже приємно з вашого боку дозволити мені пожити з вами. – Це мені тільки в радість.

Такий самий приклад можна переписати за допомогою наступної фрази:
The pleasure is entirely mine – Це я повинен Вам дякувати

І ще деякі розмовні способи відповіді на “Thank you”:
Any time – Звертайся в будь-який час.

No big deal – Не варто подяки
“Thank you for letting me use your phone.” – “It’s no big deal.” – Спасибі, що дозволив скористатися твоїм телефоном. – Не варто.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *