Puzzle English

Евфемізми в англійській мові

Сьогодні мова піде про евфемізми, які представляють окремий пласт в будь-якій мові, завдяки якій ми можемо вільно висловлювати свої думки, не замислюючись про «погані» або недоречні слова.

Тепер давайте ознайомимось  ближче до такої незрозумілої нам назви, і зрозуміємо, що ж це таке. Евфемізм – це стилістичний прийом, що допомагає замінити непристойне слово нейтральним, відповідним до ситуації. Придумали цей термін греки, «ео» означає «красиво», а «phemo» – говорити. Іншими словами те, що ви хочете висловити сильним слівцем, можна замінити евфемізмом.

Для того щоб прояснити ситуацію, пропонуємо звернути увагу на приклади евфемізмів:

Слово “old” можна замінити aged, elderly
God – the Lord, idol

Тему війни намагаються обходити в багатьох країнах, тому саме слово “war” прийнято замінювати “conflict”. Тему смерті прийнято всіляко обходити, в зв’язку з чим народилося безліч виразів, які вигідно відрізняються слово “death”. Приклади евфемізмів можна побачити нижче:

• to pass away – зникати, йти;
• fight a long battle with – вести довгу боротьбу з …;
• meet your maker – зустріти творця;
• six feet under – бути в могилі, поховати (дослівно шість футів під землею)
• to push up daisies – відправитися на той світ;
• to be in somebody’s box – зіграти в ящик;
• snuff it – дати дуба, загнутися;
• to pop somebody’s clogs – відкинути ковзани;
• kick the bucket – врізати дуба, протягнути ноги.

Як бачите, і в українській й мові є маса евфемізмів на цю тему.

Теми, пов’язані з відвідуванням вбиралень у ввічливій компанії прийнято обходити стороною, тому виникло кілька виразів, які необхідно вживати:

Where is the restroom? – Де вбиральня?

Where can I wash my hands? – Де можна помити руки?

Are there any public conveniences nearby? – Є поблизу туалет (вбиральня)?

The ladies and gents are down the corridor on your left. – Вбиральні знаходяться в кінці коридору наліво.

Can I use your bathroom? – Можу скористатися ванною?

Є й гумористичні вирази:

Tom is in his bog. – Том в сортирі.
I’d like to visit the smallest room of the house. – Я б хотіла відвідати найменшу кімнату в будинку.

Where can I powder my nose? – Де я можу припудрити носик?

I have to see a man about a dog. – Мені треба кудись сходити.

Евфемізмами ми користуємося постійно, навіть не звертаючи на це уваги. Так, безробітним бути хорошій людині неналежно, набагато приємніше бути «в пошуку роботи», «перебувати в пошуку себе» та інше. Іноземці часто вживають фрази “between jobs” і “a resting actor” (відпочиваючий актор).

Евфемізація являє собою безперервний процес заміни одних виразів на інші, заснований на постійній переоцінці людиною форм вираження, які виходять з прагнення покращити комунікацію і зробити її успішною.

Так, часто “pregnancy” замінюють “to be in the family way” і “have a bun in the oven”.
Пияцтву – бій, а значить “drunk” перетворюється в “tired and emotional”, “have a bit too much to drink”, “to be a bit worse for wear”, “to have over-indulged”.

“Lying” (неправда) по праву замінюється “economical with the truth”
“Arguments” (обговорення, суперечки) перетворюються в “full and frank discussions” або ж “have words with someone”.

Є ще один вислів, яке вказує на відсутність матеріального добробуту. Так, “being poor”, часто замінюють виразами “be disadvantaged” або “financially embarrassed”, які в перекладі на українську мову позначають «соціально незахищені верстви населення» і «матеріально незабезпечений клас». В англійській мові ще можна зустріти “the needy” (потребуючі), “penniless” (жебрак), “socially deprived” (знедолені), “low-income family” (сім’я з низьким доходом).

Часто евфемізми використовуються для того, щоб приховати правду. Так, під час Другої світової війни Уїнстон Черчілль говорив про “de-housing the population” (виселення жителів зі своїх будинків). Війна часто дає привід для використання нових евфемізмів. Правду досить важко прийняти. Багато солдатів були зведені з розуму кривавою бійнею, що відбувається навколо них. Тому слово “insane” (божевільний) було замінено “shell shocked” (військовий невроз, психічна травма), трохи пізніше “battle fatigue” (психічна травма, отримана в ході бойових дій). Сьогодні цей термін знову зазнав змін і називається “post traumatic stress disorder”.

У сучасному світі можна зустріти евфемізми будь-яких форм і розмірів. Це можуть бути фрази, абревіатура, яка використовується для того, щоб замінити потенційно табуйовані слова, і сленг.

Цікаво, що процес евфемізаціі торкнувся і моди, в результаті чого виникли комерційні мотиви для назви одягу для великих жінок. Якщо ви зустрінете mature figure, big gal, corpulent, buxom, crummy, woman’s size, queen size, full size і інші назви, знайте, вони підходять тим, чиї форми злегка перевищують 90-60-90.

Сьогодні практично у всіх сферах життя можна зустріти евфемізми:

Манірна дамочка з обмеженим колом інтересів – kugel, princess, hincty;
Приваблива, але дурна – doll;
Сліпий – unseeing;
Інвалід – lame – crippled – handicapped – disabled – differently abled;
Повний – overweight;
Божевільний – mentally sick.

Вирушаючи в чорні квартали Америки, не забудьте запам’ятати слова, якими можна називати місцевих жителів. Краще, звичайно, сказати Afro-American, member of African Diaspora, person of black race. Часто можна почути “black” або “non-white”, проте ніяк не «nigger”. А ось латиноамериканців сьогодні вже не називають “Hispanics”, замінивши це слово на “Latino / Latina” і “Chicano / Chicana”, індіанців гордо звуть “native Americans”.

Для кожного з нас життя – це евфемізми. Приклади в літературі стануть того кращим підтвердженням:

Lady of the night – нічний метелик
I need a slash – в американському англійською цей вислів можна розцінити, як «мені потрібно пропустити ще однин стаканчик», а ось в британській англійській дана фраза означає, що вам потрібно справити потребу.

Did you see that a-hole who just cut me up ?! – Ти бачив цього придурка, який мене розкритикував?
I can not take much more of the CEO’s BS! – Я не можу терпіти марення нашого виконавчого директора.

The euphemism of losing “situational awareness” could be an evasive way of describing just this altered state. Clive Irving – евфемізм втрати «ситуаційної обізнаності» міг бути ухильним способом опису зміненого стану.

History is likely to dispense with the euphemism of “mowing the lawn” and call this what it is: perpetual war. Ali Gharib – Історія – це можливе звільнення від евфемізму «стригти газон» і придбання назви «нескінченна війна.

Якщо ви хочете потрапити в яблучко своїм виразом, при цьому нікого не образивши, вам знадобиться словник евфемізмів. Часто для того, щоб не завантажувати словник на комп’ютер, можна скористатися онлайн словником, наприклад, thefreedictionary. У пошуковику вводите потрібне слово і, трохи погортавши сторінки вниз, ви побачите необхідний Вам евфемізм.

Крім того, можна скористатися словником Holder R.W. «How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms».

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *